воскресенье, 15 января 2012 г.

Ratio decidendi в постановлениях судов Объединенных Арабских Эмиратов Vol. 8


Постановления Кассационного Суда Дубаи c 25.10.1997 - 23.09.2000

Суды могут опираться на документы, представленные на английском языке, которые не были переведены на арабский язык, при вынесении судебных решений.

Факсовые сообщения являются общим инструментом для целей Закона ОАЭ о доказательственной базе. Никакой спор не может возникнуть в этом отношении за исключением случаев, когда отрицается, что сообщение было отправлено или подписано автором, или будет доказано, что сообщение является несовместимым с оригиналом.

Купля-продажа судна должна осуществляться посредством официального, заверенного нотариусом договора, иначе такая купля-продажа будет считаться ничтожной и недействительной.

Суды Эмирата Дубаи будут принимать копию факса за действительное доказательство. Суды также не обязаны обращаться к экспертам, если представленное доказательство достаточно, чтобы вынести решение.

Для действительности переуступки прав согласие должника необязательно, он только должен быть оповещен об этом.

Временный запрет начинает действовать с момента, когда потерпевшему становится известно о личности лица, ответственного за убыток.

Суды в Дубаи будут иметь компетенцию по рассмотрению споров, касающихся оплаты по аккредитивам, если часть сделки происходила в Дубаи.

Компании имеют право сообщать о происхождении импортируемых товаров, и они не ответственны за ущерб, причиненный вследствие правомерного использования этого права.

Предоставление банковского обслуживания получателю не является прямым или косвенным причинением ущерба со стороны банка, если банк не будет в состоянии исполнить договорные обязательства перед  другой  стороной.

Принципал имеет право расторгнуть агентское соглашение, если агент не приобрел квоту, обеспеченную в соглашении, независимо от причины.

Принципал имеет право расторгнуть зарегистрированное агентское соглашение, если агент действовал не в соответствии с условиями соглашения. 

(c) al-Tamimi & Company (c) перевод Айбек Ахмедов

Комментариев нет:

Отправить комментарий